![]() |
customer@davidpublishing.com |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
| Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
CHE Huan-huan
Full-Text PDF
XML 56 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2026.03.005
Leshan Normal University, Leshan, China
This paper explores the aesthetic reconstruction in prose translation through three core principles: sound and rhythm, individualized discourse mode, and unity of aesthetic appeal, thus giving a guidance of appreciation of prose translation. Analyzing classic cases like The Peanut, Moonlight Over the Lotus Pond, and Of Studies, it demonstrates how translators preserve the original’s form, meaning, and charm. The aesthetic charm of English and Chinese may shift and vary, yet the eternal core of truth, goodness, and beauty remains immutable. Through great works and their beautiful translations, it is hoped that readers across ages and tongues feel the eternal light of humanity.
translation appreciation, prose, values education
CHE Huan-huan. On the Appreciation of Prose Translation: A Case study of The Peanut, Of Studies, and Moonlight Over the Lotus Pond. Sino-US English Teaching, May-June 2026, Vol. 23, No. 5-6, 122-126 10.17265/1539-8072/2026.03.005
Bassnett, S. (2010). Translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Liu, B. (2012). An introduction to translation aesthetics. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
Liu, S. C. (2010). English-Chinese and Chinese-English translation and appreciation of literary prose. Nanjing: Yilin Press.
Mao, R. (2005). Translation aesthetics. Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press.
Newmark, P. (2001). Approaches to translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, E. A. (2004). Toward a science of translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Zhang, P. J. (2007). Selected modern Chinese proses (Vol. 1). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Zhong, W. H., & Li, M. (2006). Translation criticism and appreciation. Wuhan: Wuhan University Press.




