Paper Status Tracking
Contact us
customer@davidpublishing.com
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Northeastern University, Shenyang, China

ABSTRACT

This study redefines note-taking in court interpreting through the lens of notion of scheme (σχῆμα), the rational, perceptible structure through which ideal forms become manifest in the sensible world. It argues that effective note-taking depends not on recording what is said, but on externalizing what makes saying it meaningful: the underlying scheme of accusation, control, and argument that organizes adversarial discourse. The study conducts a corpus analysis of a distinct courtroom settings: the adversarial cross-examination, with high-frequency three-word lexical bundles extracted and functionally annotated following a chunk-based approach. The corpus exhibits a high concentration of confrontational chunks, and particular focus is given to constructions related to “I put it to you.” Building on this insight, the study proposes a schema note-taking framework in which symbols encode logical relations, illocutionary force, and interactional dynamics. It also highlights limitations in current artificial intelligence (AI)-assisted interpreting systems. Finally, the study proposes an open discussion that the interpreter’s justice lies not in procedural neutrality but in schema judgment. A note is not a record of words, but a sketch of order that must, against all contingency, hold.

KEYWORDS

note-taking, court interpreting, prefabricated chunks, adversarial schema, corpus analysis

Cite this paper

REN Rui & ZHAI Yuehan. On the Construction of a Note-Taking Scheme in Court Interpreting: In Terms of the Courtroom Linguistic Features. US-China Foreign Language, April 2026, Vol. 24, No. 4, 148-155 doi:10.17265/1539-8080/2026.04.002

References

Chen, S. (2016). Note-taking in consecutive interpreting: A review with special focus on Chinese-English literature. The Journal of Specialised Translation, 26, 151-171.

Guise, K. (2020). Translating and interpreting the nuremberg trials. Retrieved from https://www.nationalww2museum.org/war/
articles/translating-and-interpreting-nuremberg-trials

Gaiba, F. (1998). The origins of simultaneous interpretation: The nuremberg trial. University of Ottawa Press.

Hale, S., Julie, L., Natalie, M., & Jane, G. D. (2023). Note-taking in court interpreting: Interpreter perceptions and practices in a simulated trial. Translation & Interpreting, 15(1).

Hale, S. (2004). The discourse of court interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI: 10.1075/btl.52

Heller, K. J. (2011, June 16). The nuremberg military tribunals and the origins of international criminal law. Leiden University Repository.

Huang, D. F., Li, F., & Guo, H. (2023). Corrigendum: Chunking in simultaneous interpreting: The impact of task complexity and translation directionality on lexical bundles. Frontiers in Psychology, 14, 1330110-1330110. https://doi.org/10.3389/FPSYG.
2023.1330110

Li, Y. (2016). A corpus-based interpreting study on the pragmatic functions of prefabricated chunks. Modern Foreign Languages, 39(2), 246-256 & 293.

Li, Y., & Wang, N. (2012). A study on the alleviating effects of prefabricated chunks on simultaneous interpreting. Foreign Language World, 1, 61-67. https://doi.org/10.26971/j.cnki.flw.1004-5112.2012.01.008

Li, Y., & Zhang, H. (2020). On the augmenting explication norms of chunks in Chinese-English interpreting in political settings. Chinese Translators Journal, 41(4), 162-171.

Nuremberg. (1947-1948). United States Military Tribunal. Case No. 47: The Hostages Trial (Trial of Wilhelm List and Others).

Ran, Y. (2026). Advancing linguistic justice in courtroom interpreting: A digital humanities approach to interpreter-mediated communication. Language and Communication, 107, 108-126. https://doi.org/10.1016/J.LANGCOM.2026.01.009

Ramler, S. (2007). The origin and challenges of simultaneous interpretation: The nuremberg trial experience. Interpretation Studies, 7, 7-18.

Sands, P. (2016). Nuremberg trials interpreter siegfried ramler: The things we saw were shocking. The Guardian.

Sfekas, S. J. (2017). A court pure and unsullied: Justice in the justice trial at nuremberg. University of Baltimore Law Review, 46(3), Article 4.

Wang, C. W., Wang, Y., Zhou, M., & Xun, E. D. (2025). Reframing Chinese verb patterns through a chunk-based approach: A case study of legal judgments. Lingua, 326, 104024. https://doi.org/10.1016/J.LINGUA.2025.104024

Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge University Press.

Zhang, W. W., & Orlando, M. (2026). Interpreters’ note layout and coherence building in consecutive interpreting: A rhetorical structure theory approach. Acta Psychologica, 262, 106192. https://doi.org/10.1016/J.ACTPSY.2025.106192

Zhang, L., & Hu, Z. (2025). A symbolic cognitive analysis of translation notes and the translation process: A case study of interpreting notes symbols. Journal of Changshu Institute of Technology, 39(4), 91-99. https://doi.org/10.16101/j.cnki.cn32-1749/z.2025.04.012

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: order@davidpublishing.com