![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
ZHANG Yuling
Full-Text PDF
XML 95 Views
DOI:10.17265/2159-5313/2025.01.003
China Foreign Affairs University, Beijing, China
This paper examines the Chinese terminology in 2024 Government Work Report and conducts a comparative analysis of its translation into English and Japanese. The study explores the challenges and strategies involved in translating these terms, taking into account differences in vocabulary, grammatical structure, and cultural context between the two languages. The findings reveal that the same term may be translated differently into English and Japanese due to the distinct linguistic and cultural characteristics of each language. The research emphasizes that understanding and respecting the unique features of each language and culture are essential for accurately conveying the meaning of Chinese terms. This is crucial for enhancing the international influence of Chinese discourse and promoting cross-cultural communication.
2024 Government Work Report, four-character expressions, translation strategies, English and Japanese translation
ZHANG Yuling. (2025). A Contrastive Analysis of the English and Japanese Translations of Chinese-Specific Terms in 2024 Government Work Report. Philosophy Study, Jan.-Feb. 2025, Vol. 15, No. 1, 26-34.
Huang, Y. Y. (2022). From translating the world to translating China (pp. 243-244). Beijing: Foreign Languages Press.
Sun, Y. Z. (2022). Understanding contemporary Chinese-English translation: A textbook (pp. 16-18). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Tang, J. L. (2019). An analysis of the English translation of Chinese characteristics vocabulary. Overseas English, 20(23), 166.
Zhang, C. X. (2007). Functionalist theory and applied translation studies (p. 142). Changsha: Hunan Normal University Press.
Zhang, J. Y. (2021). An analysis of the translation strategies for politically-characteristic vocabulary in government work report. Overseas English, 22(6), 77-78.
Zhu, Y. H. (2021). Exploration of the construction of the research system for external propaganda translation (pp. 87-89). Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press.