[email protected] | |
3275638434 | |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
A Brief Analysis of Chinese-English Idiom Translation from a Cultural Perspective
JIAO Shi-jie
Full-Text PDF XML 104 Views
DOI:10.17265/2159-5836/2024.10.007
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
Idioms are the essence of language and a concentrated form of culture. As an important and core component of the linguistic world, they hold significant meaning and value for both academic research and practical application. Due to differences in political, cultural, historical, and regional backgrounds and characteristics, the existence, development, and usage of Chinese and English idioms vary, reflecting culture while also being influenced and constrained by it. In the translation process, a rigid, word-for-word translation of the cultural information in idioms may spark controversy. By analyzing the cultural values they reflect and comparing the cultural connotations of Chinese and English idioms, we can see the vast differences between Chinese and Western cultures. Therefore, only with a thorough understanding of the cultural characteristics of the East and West can one profoundly comprehend the meanings of Chinese and English idioms.
culture, translation, idioms
Journal of Literature and Art Studies, October 2024, Vol. 14, No. 10, 874-877
Bassnett, S., & Lefevere, A. (Eds.). (1990). Translation, history and culture. London: Casell.
Gentzler, E. (1993). Contemporary translation theories. London: Routledge.
Lyons, J. (1968). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice-Hall International.
Tylor, E. (1920/1871). Primitive culture. New York: J.P. Putnam’s Sons.