Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

The present era is witnessing a flourishing diversity in artistic and entertainment endeavors, facilitated by technological advancements. Films combine visuals, music, and dialogue into a unified whole, and the importance of subtitle translation is also highlighted when watching foreign films. Currently, there are various approaches to the analysis and research of subtitle translation in films, among which the research method of multimodal discourse analysis is widely applied. Taking the classic Asian film Love Letter as an example, this paper analyzes and researches the strategies of subtitle translation in films from four perspectives: culture, context, content, and expression. By examining specific instances of subtitle translation in films, effective translation strategies can be derived, facilitating the conveyance of film content and emotional expression. This aids Chinese audiences in experiencing exotic cultural nuances.

KEYWORDS

multimodal discourse analysis, subtitle translation, Love Letter, Japanese film

Cite this paper

US-China Foreign Language, June 2024, Vol. 22, No. 6, 352-357 doi:10.17265/1539-8080/2024.06.008

References

Barthes, R. (1977). Rhetoric of the image. In R. Barthes (Ed.), Image music text (pp. 32-51). London: Fontana.

Kress, G. R., & van Leeuwen, T. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London: Routledge.

Li, Z. Z. (2003). A semiotic analysis of multimodal discourse. Foreign Languages Research, 20(5), 1-8+80.

Qian, S. C. (2000). Film and television translation: An increasingly important domain in the translation field. Chinese Translators Journal, 22(1), 61-65.

Wang, J. (2020). Empirical research on cognitive aspects of foreign subtitle translation: Analysis and prospects. Foreign Language Research, 43(2), 88-94.

Wang, Z. G. (2023). Exploring multimodal translation discourse analysis and pragmatic cognition. Chinese Translators Journal, 45(5), 98-105.

Zhang, D. L. (2009). Exploration of a comprehensive theoretical framework for multimodal discourse analysis. Chinese Foreign Language, 6(1), 24-30.

Zheng, X. Q. (2020). Translator visibility and community in subtitle translation of literary works. Literature & Art Studies, 42(3), 109-121.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]