Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

School of Translation Studies, Shandong University, Weihai, China

ABSTRACT

This paper presents a Descriptive Translation Study (DTS) analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet, titled Roméo et Juliette: de la Haine à l’Amour. Romeo and Juliet, a timeless play by Shakespeare, has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms, including stage productions, films, musicals, and operas. The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective. DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture. By examining language choices, cultural references, and adaptation strategies, this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text. This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese. The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works.

KEYWORDS

Descriptive Translation Study (DTS), Chinese translation, musical adaption of classics, Romeo and Juliet, reception and interpretation

Cite this paper

Journal of Literature and Art Studies, June 2024, Vol. 14, No. 6, 462-467

References

Cui, J., & Zhao, C. (2014). Study on translation principles in musical localization. Hebei Normal University of Science & Technology (Social Sciences), 13(02), 124-128.

Fu, G. (2018). Shakespeare’s world. Tianjin: Tianjin People’s Publishing House.

Han, Q. (2013). The acculturation of the heroine of Mamma Mia! in its Chinese translation. Foreign Language Learning Theory and Practice, 04, 75-80+96.

Ju, Q. (2011). Current situation and its prosperous way of Chinese musical industry. Hundred Schools in Arts, 27(01), 38-44+59.

Xia, Y. (2016). On English translation of Chinese popular songs from the perspective of Descriptive Translation Studies: With “Invisible Wings” as an example. Foreign Language Research, 06, 102-105.

Yao, Z. (2009). Translation criticism from the perspective of DTS. Foreign Language and Their Teaching, 10, 61- 64.

Zhang, L. (2020). The reconstruction of original works and the generation of classics: The travel of Romeo and Juliet in China. Journal of Southwest University (Social Science Edition), 46(06), 153-165+213-214.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]