[email protected] | |
3275638434 | |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
ZHANG Li
Full-Text PDF XML 148 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2024.02.005
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
pun, translation, The Life of Napoleon Bonaparte
Sino-US English Teaching, February 2024, Vol. 21, No. 2, 89-93 doi:10.17265/1539-8072/2024.2.005
Baring-Gould, S. (1908). The life of Napoleon Bonaparte. New York: F. A. Stokes Co.
Baring-Gould, S., & Zhang, L. (2020). The life of Napoleon Bonaparte. Beijing: Sino-culture Press.
Feng, C. H. (1995). English rhetorical options. Beijing: Foreign Language Teaching and Researching Press.
Li, X. H. (2000). A detailed study of figures of speech in English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Leiden: E. J. Brill.
Nida, E. A. (2001). Language and culture—Contexts in translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Ruan, H. B. (2007). Puns and their translation in English advertisements (Master’s thesis, South-Central University for Nationalities).
Wen, J. (1992). A dictionary of English figures of speech. Chongqing: Chongqing University Press.
Zhang, N. F. (2003). Delabastita’s theory of translating puns and its application in English-Chinese translation. Chinese Translators Journal, 24(1), 30-36.