Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

With the development of language and the continuous integration of culture, the introduction of literary works has gradually become an important part of cultural communication; therefore, the question of how to improve the quality of translation becomes significant. In this case, Nida's theory of functional equivalence would be useful; it can be used when considering whether to adopt the translation strategy of alienation or naturalization for specific words or sentences. Therefore, through a series of comparisons, this report analyzes different translation versions of The Lord of the Rings from the lexical level. Under the guidance of Nida's functional equivalence theory, translators can start from cultural factors and flexibly choose translation strategies. Through the strategy of alienation and naturalization, the target audience can maximize the information conveyed by the work, so as to better understand the exotic culture.

KEYWORDS

language, translation, culture, functional equivalence theory

Cite this paper

US-China Foreign Language, November 2023, Vol. 21, No. 11, 459-465 doi:10.17265/1539-8080/2023.11.006

References

Bo, Z. J., & Sun, Y. C. (2007). Research achievements and development trends of relevant translation in China. Foreign Languages and Their Teaching, 29(9), 57-59.

Delabastita, D. (2007). Allan Turner. Translating Tolkien: Philological elements in The lord of the rings. Target, 19(1), 169-172.

Feng, T. R. (2021). The study on paratexts and the translation of proper nouns in The lord of the rings from the perspective of secondary world construction (Master thesis, Shanghai International Studies University).

Li, X. Q. (2019). Study on the image of snake in genesis of the Bible (Master thesis, Northwest Normal University).

Ni, W. H., & Yang, Y. (2004). The practicability of Nida’s “Functional Equivalence” Theory from the perspective of the cultural essence of translation. Journal of Xi’an International Studies University, 12(2), 34-36.

Nida, E. A & Jan, D.W. (1986). From one language to another: Functional equivalence in Bible translation. Nashville: Thomas Nelson.

Qian, S. C. (2000). Film and television translation—An increasingly important field in the field of translation. Chinese Translators Journal, 21(1), 61-65.

Song, M. H., & Lin, B. C. (2003). Interpreting A Camellia makes a translator—The forgotten translator Wang Shouchang. Chinese Translators Journal, 24(4), 55-57.

Tang, P. (2003). A study of the translator’s subjectivity from the hermeneutic perspective—A discussion on the translator’s subjectivity in The lord of the rings. Journal of PLA University of Foreign Languages, 26(6), 68-72.

Tolkien, J. R. R. (1954-1955). The lord of the rings. London: George Allen and Unwin Ltd.

Tolkien, J. R. (1975). Guide to the names in The lord of the rings. In A Tolkien compass (pp. 153-201). Del Rey: Open Court.

Waard, J. D., & Nida, E. A. (1986). From one language to another: Functional equivalence in Bible translating. Nashville: Thomas Nelson.

Wan, J. (2016). Representation of fantasy in the translation of The lord of the rings (Master thesis, Zhejiang Normal University).

Wang, J. G. (2005). Review and prospect of relevant translation theory. Chinese Translators Journal, 26(4), 21-26.

Wei, Y. Y. (2012). On the translation of The lord of the rings trilogy from the perspective of equivalence (Master thesis, Wuhan University).

Wen, Y. X. (2021). Alienation strategies in translation of new words in English and Chinese literature: A case study of The lord of the rings. Contemporary Foreign Language Studies, 42(6), 144-152.

Yu, Y. P. (2022). Translation of subtitles from the perspective of functional equivalence theory: A case study of the American TV series Emily in Paris. English Plaza, 26.

Zhao, D. D. (2011). A brief discussion on Nida’s functional equivalence theory. Literature Education, 7(3), 54-55.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]