![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WANG Ziyi, CHEN Zheng
Full-Text PDF
XML 874 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2023.11.006
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
language, translation, culture, functional equivalence theory
US-China Foreign Language, November 2023, Vol. 21, No. 11, 459-465 doi:10.17265/1539-8080/2023.11.006
Bo, Z. J., & Sun, Y. C. (2007). Research achievements and development trends of relevant translation in China. Foreign Languages and Their Teaching, 29(9), 57-59.
Delabastita, D. (2007). Allan Turner. Translating Tolkien: Philological elements in The lord of the rings. Target, 19(1), 169-172.
Feng, T. R. (2021). The study on paratexts and the translation of proper nouns in The lord of the rings from the perspective of secondary world construction (Master thesis, Shanghai International Studies University).
Li, X. Q. (2019). Study on the image of snake in genesis of the Bible (Master thesis, Northwest Normal University).
Ni, W. H., & Yang, Y. (2004). The practicability of Nida’s “Functional Equivalence” Theory from the perspective of the cultural essence of translation. Journal of Xi’an International Studies University, 12(2), 34-36.
Nida, E. A & Jan, D.W. (1986). From one language to another: Functional equivalence in Bible translation. Nashville: Thomas Nelson.
Qian, S. C. (2000). Film and television translation—An increasingly important field in the field of translation. Chinese Translators Journal, 21(1), 61-65.
Song, M. H., & Lin, B. C. (2003). Interpreting A Camellia makes a translator—The forgotten translator Wang Shouchang. Chinese Translators Journal, 24(4), 55-57.
Tang, P. (2003). A study of the translator’s subjectivity from the hermeneutic perspective—A discussion on the translator’s subjectivity in The lord of the rings. Journal of PLA University of Foreign Languages, 26(6), 68-72.
Tolkien, J. R. R. (1954-1955). The lord of the rings. London: George Allen and Unwin Ltd.
Tolkien, J. R. (1975). Guide to the names in The lord of the rings. In A Tolkien compass (pp. 153-201). Del Rey: Open Court.
Waard, J. D., & Nida, E. A. (1986). From one language to another: Functional equivalence in Bible translating. Nashville: Thomas Nelson.
Wan, J. (2016). Representation of fantasy in the translation of The lord of the rings (Master thesis, Zhejiang Normal University).
Wang, J. G. (2005). Review and prospect of relevant translation theory. Chinese Translators Journal, 26(4), 21-26.
Wei, Y. Y. (2012). On the translation of The lord of the rings trilogy from the perspective of equivalence (Master thesis, Wuhan University).
Wen, Y. X. (2021). Alienation strategies in translation of new words in English and Chinese literature: A case study of The lord of the rings. Contemporary Foreign Language Studies, 42(6), 144-152.
Yu, Y. P. (2022). Translation of subtitles from the perspective of functional equivalence theory: A case study of the American TV series Emily in Paris. English Plaza, 26.
Zhao, D. D. (2011). A brief discussion on Nida’s functional equivalence theory. Literature Education, 7(3), 54-55.