Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

"Moonlight Over the Lotus Pond" is a prose written by Zhu Ziqing, a famous writer. Many famous translators have translated it into English versions, among which there are many famous works. From the perspective of functional equivalence, this article selects representative fragments to compare the versions of Wang Jiaosheng and Zhu Chunshen, and analyzes their styles and their respective advantages and disadvantages. This article makes an attempt on the review of the translation from the perspective of functional equivalence.

KEYWORDS

translation, functional equivalence, Zhu Ziqing, "Moonlight Over the Lotus Pond"

Cite this paper

US-China Foreign Language, August 2023, Vol. 21, No. 8, 326-331 doi:10.17265/1539-8080/2023.08.007

References

Chen, S. Y. (2021). The faithfulness of literary translation: A case study of seven translations of “Moonlight over the lotus pond”. Chinese Translators Journal, 42(5), 158-165.

Huang, M. L. (2010). College Chinese. Beijing: Peking University Press.   

Huo, Y. H. (2011). The application of corpus-based translational stylistics—A case study of three English versions of “He Tang Yue Se”. Journal of Dalian University of Technology (Social Sciences), 32(4), 69-73.

Liu, P. (2008). The artistic beauty of “Moonlight over the lotus pond”. Art Sea, 51(4), 186-187.

Nida, E. A., & Charles, R. T. (1969). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.

Nida, E. A. (1993). Language, culture and translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. A. (2004). Towards a science of translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Wang, J. S. (Trans.). (1985). Moonlight over the lotus pond. The World of English, 5(5), 13-17.

Yang, H. (2015). Aesthetic subject and object in translation: A study of English translations of “Moonlight over the lotus pond”. Language Planning, 60(36), 61-62.

Yang, Y. L. (2008). The reconsideration of how to reproduce the aesthetic effect of the essay: A case study of the English translation of “Moonlight over the lotus pond”. Journal of Sichuan Foreign Languages University, 24(6), 102-104.

Zhu, C. S. (Trans.). (1992). Moonlight over the lotus pond. Chinese Translators Journal, 14(1), 58-60.

Zhu, Z. Q. (2008). Moonlight over the lotus pond (original version). The Chinese Banker, 25(5), 137.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]