[email protected] | |
3275638434 | |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WANG Xinyan, LENG Bingbing
Full-Text PDF XML 321 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2022.11.007
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
A Midsummer Night’s Dream, explicitation, E-C retranslation practice
US-China Foreign Language, November 2022, Vol. 20, No. 11, 426-431 doi:10.17265/1539-8080/2022.11.007
Baker, M. (2004). Routledge encyclopedia of translation. London & New York: Routledge.
Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of cohesion and coherence in translation. In J. House and S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication (pp. 17-35). Tubingen: Narr.
Bernardi, S. (2005). Reviving old ideas: Parallel and comparable analysis in translation studies-with an example from translation stylistics. In K. Aijimer and C. Alvstad (Eds.), New tendencies in translation studies: Selected papers from a Workshop Gǒ teborg 12 December, 2003 (pp. 74-79). Gǒ teborg: ACTA Universitatis Gothoburgensis.
Dai, G. R., & Xiao, Z. H. (2010). Research on explicitation based on self-built E-C translation corpus. Chinese Translators Journal, 31(1), 76-80.
Han, M. Q. (2016). Contextualization and explicitation in C-E translation of Chinese classics. Shanghai Journal of Translators, 31(4), 73-76.
He, X. B. (2003). Explicitation in E-C translation. Journal of PLA University of Foreign Languages, 26(4), 63-66.
Hu, K. B., & Zhu, Y. F. (2008). A corpus-based study of explicitation and its motivation in two Chinese versions of Shakespeare’s Hamlet. Foreign Languages Research, 25(2), 72-80.
Hornby, S. (2006). Translation studies: An integrated approach. (D. C. Li & Z. Y. Zhu, Trans.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Ke, F. (2005). Implicitation and explicitation in translation. Foreign Language Teaching and Research, 49(4), 303-307.
Kenny, D. (1998). Creatures of habit? On changes in subject selection in translation from English into Norwegian. Target, 16(1), 55-61.
Klaudy, K. (2004). Explicitation. In M. Baker (Ed.), Encyclopedia of translation studies (pp. 80-84). Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press.
Liu, Z. Q., & Hou, Y. (2008). Overview of the current status of explicitation in translation at home and abroad. Chinese Translators Journal, 29(5), 55-58.
Shakespeare, W. (2014). A midsummer night’s dream. (S. H. Zhu, Trans.). Nanjing: Yilin Publishing House.
Vinay, J., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Xu, J. (2001). The theory and practice of literary translation: Translation dialogues. Beijing: Yilin Press.
Zhou, H. M. (2007). On “explicitation” in translation. Foreign Languages Research, 24(6), 75-79.