Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

Zhang Peiji’s Selected Modern Chinese Essays is one of the translation masterpieces, of which the translation of Zhu Ziqing’s The Sight of Father’s Back fully reflects the subjectivity of the translator, including the selection of the original text, the purpose of translation, translation strategies, the choice of vocabulary, and the processing of sentences. Starting from the subjectivity of translators, this article explores Zhang Peiji’s translation in order to contribute to later prose translation.

KEYWORDS

Zhang Peiji, The Sight of Father’s Back, translator’s subjectivity

Cite this paper

US-China Foreign Language, November 2022, Vol. 20, No. 11, 420-425 doi:10.17265/1539-8080/2022.11.006

References

MaJ. L. (2013). On C-E prose translation from the perspective of the translators subjectivity (Doctoral dissertation, Jiangxi Normal University).

MuL., & ShiY(2003). Discovery and research of translation subject—A critical review of translator studies in China. Chinese Translators Journal, 25(1)12-18.

Zha, M. J., & Tian, Y. (2003). On the subjectivity of the translator. Chinese Translators Journal, 25(1)19-24.

Zhang, P. J. (2007). Selected modern Chinese essays (I). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

ZhuM. H. (2000). New harvest of Chinese prose translation: Professor Zhang Peiji’s Selected modern Chinese essays. Chinese Translators Journal, 22(3), 61-63.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]