![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
Difficulties in Poetry Translation
ZHAO Dan
Full-Text PDF
XML 992 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2021.06.006
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
Some artistic characteristics of poetry distinguish it from other literary genres. This paper mainly discusses the difficulties in poetry translation, including those in translating linguistic features, poetic features, poetic spirit and cultural connotation, especially with examples of translating ancient Chinese poems into English.
translation, poetry translation, difficulty
Barnstone, W. (1993). The poetics of translation. New Haven: Yale University Press.
Li, K. (2019) The artistic conception translation of the Chinese poetry. International Journal of Intelligent Information and Management Science, 8(6), 33-36.
Liu, Z. D. (1995). Ten lectures on literary translation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
Lou, L. L. (2020). A study on the transmission of implicit information in Chinese Tang poetry translation under the Guidance of Frame Theory. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 9(5). Retrieved from https://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJALEL/article/view/6379
Lu, Z. W. (1982). Five lectures on Chinese poetry. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Raffel, B. (1988). The art of translating poetry. London: Pennsylvania State University Press.