Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence. The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalence: lexical equivalence, sentential equivalence, and textual equivalence. As far as translation is concerned, translators adopt different translation techniques for different types of texts, striving to achieve equivalence in lexical, sentential, and textual functions. Therefore, translators are to recognize the different characteristics of business English contracts and highlight English translation styles and characteristics with the help of the functional equivalence theory.

KEYWORDS

English-Chinese translation, business contracts, the functional equivalence theory

Cite this paper

References

Fan, X. T. (2006). The origin and evaluation of Nida’s reader response theory. Foreign Language Teaching, (6), 86-88.

Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Leiden: E. J. Brill.

Nida, E. A. (2001). Language and culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Pan, Q. (2020). Cultural differences in business English translation. Overseas English, (13), 176-177.

Zhao, M. (2016). On translation of business English from the perspective of functional equivalence theory. Overseas English, (5), 93-94.

Zhao, Y. (2015). The influence of eastern and western cultural differences on business English translation. English Square, (9), 38-39.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]