Contact us
![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
Useful Links
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
Article
Author(s)
SHA Lei
Full-Text PDF
XML 6358 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2018.02.003
Affiliation(s)
Binzhou University, Binzhou, China
ABSTRACT
Along with the constant deepening of the “Belt and Road Initiative”, the promotion roadshows of government investment attraction have been increasingly important in investment promotion and advertising propaganda. As one translation theory of the new perspective in recent years, eco-translatology can be applied as a new thought to guarantee a complete success of the consecutive interpreting task in the promotion of government investment attraction. From the perspective of eco-translatology, this paper expounds the methods of consecutive interpreting task improvement in the dimensions of linguistics, culture, and communication to further enhance the role of the Chinese promotion roadshows of government investment attraction.
KEYWORDS
eco-translatology, promotion roadshows of government investment attraction, consecutive interpreting
Cite this paper
References
Gile, D. (2011). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
HU, G. S. (2004). An approach to translation adaptation and selection. Wuhan: Hubei Education Press.
HU, G. S. (2009). On the interpretation of eco-translatology in Fu Lei’s translation theories. Journal of Foreign Languages, 2, 47-53.
HU, G. S. (2010). Eco-translatology: Backgrounds and bases for its development. Foreign Languages Research, 4, 62-67.
WANG, D. (2016). Consecutive interpreting. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
WANG, N. (2011). Eco-literature and eco-translatology: Deconstruction and reconstruction. Chinese Translators Journal, 2, 10-15.
ZU, L. J. (2007). Eco-translatology in the context of globalization. Foreign Languages in China, 6, 89-92.
HU, G. S. (2004). An approach to translation adaptation and selection. Wuhan: Hubei Education Press.
HU, G. S. (2009). On the interpretation of eco-translatology in Fu Lei’s translation theories. Journal of Foreign Languages, 2, 47-53.
HU, G. S. (2010). Eco-translatology: Backgrounds and bases for its development. Foreign Languages Research, 4, 62-67.
WANG, D. (2016). Consecutive interpreting. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
WANG, N. (2011). Eco-literature and eco-translatology: Deconstruction and reconstruction. Chinese Translators Journal, 2, 10-15.
ZU, L. J. (2007). Eco-translatology in the context of globalization. Foreign Languages in China, 6, 89-92.