Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Sinop University, Sinop, Turkey

ABSTRACT

The comparison of texts in different languages involves a theory of equivalence. Equivalence is one of the central issues in translation though its definition, relevance, and applicability within the field of translation theory have brought about controversy among scholars, and many different theories of the concept of equivalence have been elaborated within this field in the past few decades. The purpose of this study is to make a general revision of the theory of equivalence supported by Vinay, Nida, Jakobson, Taber, and Baker, who have studied equivalence with regard to the translation process, using different approaches, and have come up with beneficial ideas on this subject. Their theories can be substantially classified into three groups. As a matter of fact, once a message is transferred from the SL to TL, the translator is dealing with two different cultures at the same time. This particular aspect seems to have been taken into consideration by the second group of theorists who regard translation equivalence as being essentially a transfer of the message from the SC to the TC and a pragmatic/semantic or functionally oriented approach to translation. Finally, equivalence is used because many translators are accustomed to it.

KEYWORDS

translation, foreign language, equivalence, balance, text

Cite this paper

References
Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge. 
Cakir, A. (2005). Translation methods. Journal of Selcuk University Social Sciences Institution, 14, 237-244.
Cakir, A. (2016). Raising awareness on the Turkish learners of English about the arbitrary nature of figurative expressions. European Journal of Multidiscipliary Studies, 1(2).
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay on applied linguistics. London: Oxford University Press. 
Fawcett, P. (1997). Translation and language: Linguistic theories explained. Manchester: St. Jerome Publishing. 
Gokturk, A. (2016). Translation: Language of languages (12th ed.). Istanbul: Yapi Kredi Publications.
House, J. (1977). A model for translation quality assessment. Tübingen: Gunter Narr. 
Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), On translation (pp. 232-239). Cambridge, MA: Harvard University Press. 
Kenny, D. (1998). Equivalence. In M. Baker (Ed.), The Routledge encyclopaedia of translation studies (pp. 77-80). London and New York: Routledge. 
Leonardi, V. (2000). Equivalence in translation: Between myth and reality. Translation Journal, 4(4).
Nida, E. A. (1964). Towards a science of translating. Leiden: E. J. Brill. 
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969/1982). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.
Uzbay, E. (2015). Proficiency exam (3rd ed.). Istanbul: Cinius Publications.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. (J. C. Sager & M. J. Hamel, Trans.). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]