![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
Translation Strategies of Scientific and Technological Words From the Translation of “Meta”
YU Peixin, HUAN Xiaoyu, JIA Xiaoqing
Full-Text PDF
XML 359 Views
DOI:10.17265/2159-5542/2022.08.013
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
The translation of S & T neologisms plays an important role in scientific and technological spreading and development. This paper analyzes the translation of the word “meta” from the perspective of Chinese cultural origin, and makes detailed explanations of translation strategies for scientific neologisms.
S & T translation, meta
Psychology Research, August 2022, Vol. 12, No. 8, 660-664
Fang, G. Z., & Tian, P. (2022). Metaverse: From architecture to landing. International Finance, 42(3), 8-14. Retrieved from https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDLAST2022&filename=JRGJ202203002&uniplatform=NZKPT&v=9YTzTvpjd9LBvAijjHRQjr0q_5Vjq4uVOBJKF3B0aF5PckHD_osdc6azq_kHO4OC
Lang, Y. W. (2020). A brief analysis of the translation methods of “non-scientific” elements in popular science texts under Nida’s functional equivalence theory. Sinogram Culture, 32(2), 141-142. Retrieved from https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDLAST2020&filename=HZWZ202002062&uniplatform=NZKPT&v=e_RtVVVzftx0cmJB_8t0gM9b4ewoo3QtAVMt_vS0xZ8bD9i1wuMANcHXRTYDQFng
Li, Y. Y. (2021). Analysis on the translation of scientific neologisms. English Square, 11(1), 45-47. Retrieved from https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDLAST2021&filename=YGXS202101013&uniplatform=NZKPT&v=nah2fbfjEGUEve368tntzEx2qLeS81tBKfbs5cWd086_WgTGVXiWMp4ZxNeOYT7O
Luo, Z. F. (1986). The great Chinese dictionary. Shanghai: The Publishing House of The Great Chinese Dictionary. Retrieved from https://baike.baidu.com/item/%E5%85%83/1197?fr=aladdin#ref_[6]_5063446
Toury, G. (1988). A handful of paragraphs on “translation” and “norms”. In C. Schäffner (Ed.), Translation and norms (pp. 9-31). Clevedon: Multilingual Matters.
Wang, L. (2017).A dictionary of common words in ancient Chinese. Beijing: The Commercial Press.
Wang, Y. X. (2018). On the metaphorical motivation of new words in scientific English. Science and Technology Information, 16(1), 177-178. Retrieved from https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDLAST2018&filename=ZXLJ201801100&uniplatform=NZKPT&v=qybB-YnTjIvTyPbGOWDV-qbyDuxP30cjyAI2zrerLpqYvQWQvTGCwIFB4tWrV6mR
Xiao, W. J. (2015).“Meta”:The crisis of legitimacy hidden in paradox between “后” and “元”. Journal of the Graduates Sun Yat-sen University (Social Science), 36(4), 1-2. Retrieved from https://doc.paperpass.com/journal/20150054zsdxyjsxkshkxb.html
Yang, D. H. (2022). Meta-cosmic fever: Origin, impact and prospects. People’s Tribune, 31(7), 16-20. Retrieved from https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFDAUTO&filename=RMLT202207004&uniplatform=NZKPT&v=IBuj39tafqcywSbsZgGoKHq0BgnMk1cMMK_iCLmJbVHcNX2kFNaY_m40HJagbmdX
Yang, Y. M. (2009). On the “Cloud” image in Shijing and Chuci. Journal of Guangxi Science & Technology Normal University, 24(5), 28-30+34. Retrieved from https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFD2009&filename=LZSZ200905009&uniplatform=NZKPT&v=L6fI16NTA_DNOMRK9M4uL_nxJzKsOff8HAAGfU8PywcQ7tHK4cNOipoL3TKsqZO8
Zhao, D. D. (2011). On Nida’s functional equivalence theory. Literature Education, 7(3), 54-55. Retrieved from https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&dbname=CJFD2011&filename=WXYZ201103034&uniplatform=NZKPT&v=BHf7kQen93llqe-QavpJpufwimaZm5oV-dYz5EoAt_IeigEQWbgMz77IEOsDMi-J