Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

Since The Big Bang Theory was introduced to our country, it has been warmly welcomed. It is its unique contents, characters of distinctive personalities, and humorous dialogues that enable it to be one of the most popular sitcoms now. The success of The Big Bang Theory is not only because of its own artistic charm but also because of its skillful and accurate subtitle translation. Chinese audience can learn about social values of foreign countries and also improve their oral English through subtitle translation. Therefore, subtitle translation is especially important. The thesis takes the subtitle translation of The Big Bang Theory as the example to analyze how subtitle translation helps audience to understand and enjoy the humorous dialogues from the perspective of Functional Equivalence Theory. Based on exemplification, the thesis discusses the principles and procedures in the subtitle translation from the aspects of linguistic, stylistic, and cultural equivalence to help people to better understand the subtitle translation and promote Chinese-English cultural communication.

KEYWORDS

The Big Bang Theory, subtitle translation, Functional Equivalence Theory, sitcom

Cite this paper

References

Baker, M. (2004). Routledge Encyclopedia of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Cao, H. Y. (2013). On the Embodiment of Functional Equivalence in Film Subtitling Translation. Cinematic literature, (3), 156-157.

Nida, E. A. (2001). Language and culture contexts in translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. A. (2003). Language, culture, and translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (2004). The theory and practice of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Shao, W. (2009). Enlightenment of Functional Equivalence Theory on Film Subtitling Translation. Journal of Xi'an International Studies University, (2), 89-91.

Tyler, A. (2005). Essay on the principles of translation. Boston: Harvard University.

Zhao, C. M. (2002). Four major contradictions in the translation of translated films. Chinese Translators Journal, (4), 49-51.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]