Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China

ABSTRACT

Allusions are full of cultural connotations. How to make people in different countries understand each other? Translation will be one useful way. Translation is the bridge of cultural communication. How can translators translate allusions correctly? Firstly, translators should have a general idea about the specific cultural connotation of allusions. Each allusion has its own cultural background. Otherwise people would have difficulty in understanding allusions, and they may misunderstand them. Secondly, translators should try to find suitable methods in translating them. The result will be different if translators choose different methods.

KEYWORDS

allusion, culture, translation, Chinese

Cite this paper

References
Hornby, A. S. (1997). Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Hua Q. K. (2001). A dictionary of English allusions. Beijing: The Commercial Press. 
Newmark, P. (2001). Approaches to translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, E. A. (2001). Language and culture: Contexts in translating. Shanghai. Foreign Language Education Press. 
Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill Academic Pub.
Nord, C. (1997). Translation as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St Jerome Publishing.
Tytler, A. F. (2007). Essay on the principles of translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]