Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

Based upon an exploration of the versions of trademarks mainly from English into Chinese, this thesis illustrates some typical examples of inappropriateness for trademark translations and analyzes some factors that would influence the way a trademark is rendered. In addition, certain tactics for improvement are recommended.

KEYWORDS

translation of trademark, inappropriateness, tactics

Cite this paper

References
CHEN, F. Y. (2004). On functionalist theory in brand name translation in the light of consumer psychology. Sichuan: Sichuan Normal University.
JIANG, M. (2014). Translation of trademarks under the background of intercultural communication. Journal of Shanghai University of International Business and Economics, 6, 67-73.
LUO, Y. (2010). On advertisement and its effect on consumer psychology. Hubei: Hubei Finance and Taxation College.
MA, Y. L. (2007). Studies on brand name translation from the perspective of cultural difference. Shanghai: Shanghai International Studies University.
WU, F. J. (2004). A contrastive study on ambiguity in Chinese and English. Wuhan: Huazhong University of Science and Technology.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]