Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Jiangsu Maritime Institute, Jiangsu, China

ABSTRACT

“Memes” translation theory has been applied in translation practice, especially in the field of ESP (English for 
Specific Purposes) translation. In view of this, based on the relevant “memes” translation theory and the 
professional module positioning expressed by ESP, this article analyzes ESP language memes analysis and 
illustrates some related translation strategies employed in ESP Chinese-English translating practice properly, such 
as direct translation and indirect translation, semantic translation and communicative translation, foreignizing 
translation and domesticating translation, etc.  

KEYWORDS

translation practice, memes, ESP 

Cite this paper

References

Blackmore, S. (1999). The meme machine. Oxford: OUP (Oxford University Press).

Chesterman, A. (1993). From “Is” to “Ought” translation laws. Norms and Strategies Target, 5, 1-20.     .

Chesterman, A. (1995). The successful translator the evolution of homo transferens. Perspective: Studies in Translatology, 2, 253-270.   .

Chesterman, A. (1996a). Teaching translation theory: The significance of memes (pp. 63-71). Andrew Amsterdam: Benjamins.

Chesterman, A. (1996b). Teaching translation theory: The significance of memes. In C. Dollerup and V. Appel (Eds.), Teaching translation and interpreting. Amsterdam: Benjamins.

Chesterman, A. (1997). Memes of translation. Amsterdam: John Benjamins.

Elizabeth, C. (2010). My lady of the Chinese courtyard. USA: Kessinger Publishing.

Eugene, A. N., & Charles, T. R. (2004). The theory and practice of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Even-Zohar. (1972). An outline of a theory of the literary text (Ha-Sifrut III, pp. 427-446). Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Itamar_Even-Zohar

HE, Z. R. (2005). Memes in language. Linguistic Sciences, 6, 54-64.

Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for specific purposes. England: Cambridge University Press.

Newmark, P. (1977). A textbook of translation. Retrieved from http://www.doc88.com/p-890573293935.html

Richard, D. (1976). The selfish gene. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/The_Selfish_Gene

Richard, M. (1970). Universal grammar. Retrieved from https://en.wikipedia.org/wiki/Montague_grammar

Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility a history of translation. Shanghai Foreign Language Education Press, 50(1), 47-49.

ZHAN, X. N. (1986). Montague grammar assessment. Foreign Languages and Their Teaching, 4, 10-13. 

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]