Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Chongqing Medical University, Chongqing, China

ABSTRACT

Medical English is characterized by highly professional and standard words. Good translation of medical words depends both on medical and linguistic knowledge. This paper makes a comprehensive analysis on features of medical words and discusses the problem as well as the solution in translation of them in the hope of providing a practical guide for medical translators or medical authors in China to achieve accurate, professional, and standard or conventional translation or writing.

KEYWORDS

medical words, feature, translation

Cite this paper

References
Baker, M. (2000). In other words: A coursebook on translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 
Kussmual, P. (1997). Text-type conventions and translating. In A. Trosborg (Ed.), Text typology and translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
LIU, M. Q. ( 1998). Stylistics and translation. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
Newmark, P. (2001). A textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Spatola, A. L. (1982). Mastering medical language. New Jersey: Prentice-Hall, Inc.
WANG, Y. (2014). Principles of selecting nonmedical words in writing English medical paper. Chinese Journal of Medical Education Research, 12, 1281. 
Wilss, W. (2001). The science of translation: Problems and methods. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]