Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Ningbo Dahongying University, Ningbo, China

ABSTRACT

Pun, a concise way of expressing humor and wit, is especially favored by advertisers to enhance the charm of language. Puns have long been regarded as “untranslatable” due to linguistic and cultural differences between two different languages. However, the author of this paper considers the translatability of puns to some extent. Although human may be lost in translation, translators can make various compensations to achieve similar effects in order to achieve the best translation of text. Combined with the analysis of examples, this paper provides a discussion on the classification of puns in English advertising. The author provides various ways to form puns in advertisement and proposes some suggestion for English commercial advertisement translation.

KEYWORDS

 pun, English commercial advertisement, translation strategies

Cite this paper

References
Guidere, M. (2000). Translating ads. Paris: Harmattna.
KONG, T. (2011). On the translation of pun in English advertising. Xinjiang: Journal of Hotan Teachers College. 
Newmark, P. (2001). A textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, E. A. (2001). Language, culture, and language translation. Shanghai: Foreign Language Education Press.
Nida, E. A., & Charles, R. (2004). The theory and practice of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
YE, G. H. (2004). Pun and its translation in advertising English. Jiangsu: Journal of Nantong Institute of Technology (Social Science, 3.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 1-323-984-7526; Email: [email protected]