![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
A Study of Subtitling From the Perspective of Functional Equivalence Theory
WU Li-li
Full-Text PDF
XML 2207 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2016.09.002
Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, China
Subtitling is a form of screen translation. Due to the time and space restrictions, subtitling exhibits unique characteristics which construct the toughest obstacles for subtitlers. Nida’s functional equivalence theory aims at complete naturalness of expression and tries to make the understanding and appreciation of the receptors of the translated text consistent with those of the original receptors. This paper elaborates on discussing subtitling issues from the perspective of functional equivalence theory.
subtitling, functional equivalence, fansub groups
Gottlieb, H. (1992). Subtitling: A new university discipline. In Teaching translation and interpreting (pp. 161-170). Amsterdam: John Benjamins.
Nida, E. A. (1993). Language, culture, and translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
The Mondo Agit Agency. (n.d.). Introduction to subtitling. Retrieved from http://www.permondo.eu/volunteers/introduction-to-subtitling/
Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. London and New York: Routledge.