Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, China

ABSTRACT

Subtitling is a form of screen translation. Due to the time and space restrictions, subtitling exhibits unique characteristics which construct the toughest obstacles for subtitlers. Nida’s functional equivalence theory aims at complete naturalness of expression and tries to make the understanding and appreciation of the receptors of the translated text consistent with those of the original receptors. This paper elaborates on discussing subtitling issues from the perspective of functional equivalence theory.

KEYWORDS

subtitling, functional equivalence, fansub groups

Cite this paper

References
Baker, M. (1997). Routledge encyclopaedia of translation studies. London and New York: Routledge.
Gottlieb, H. (1992). Subtitling: A new university discipline. In Teaching translation and interpreting (pp. 161-170). Amsterdam: John Benjamins.
Nida, E. A. (1993). Language, culture, and translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
The Mondo Agit Agency. (n.d.). Introduction to subtitling. Retrieved from  http://www.permondo.eu/volunteers/introduction-to-subtitling/
Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. London and New York: Routledge.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]